|
|
Werkwijze bij de herziening van de ANS
|
[ 0·4 ]
|
1 |
De redactie was zich bewust van een aantal tekortkomingen van de eerste
druk
. Er was de redactie dan ook heel wat aan gelegen om zo goed en zo veel
mogelijk rekening te houden met de kritiek en tegemoet te komen aan de
uiteenlopende wensen en noden van de verschillende doelgroepen, al was en
is ze er zich ook van bewust dat men het nooit iedereen naar de zin zal
kunnen maken.
Zowel op het gebied van de inhoud als op het technische vlak (de
organisatie en de presentatie van de informatie) werden wijzigingen aan het
boek aangebracht.
|
|
2 |
De hoogste prioriteit wat de inhoudelijke kant van het werk aan de tweede
editie betreft, lag bij het verbeteren van fouten en onnauwkeurigheden, het
verduidelijken van formuleringen en het bijwerken en aanvullen van de
geboden informatie. Waar nodig werden gedeelten van de tekst helemaal
herschreven. Pas in tweede instantie kon aan uitbreidingen gedacht worden.
Bij dit alles werd uitvoerig gebruik gemaakt van gegevens uit de
vakliteratuur, verschenen vóór 1996.
Een belangrijke wijziging ten opzichte van de eerste druk betreft ook het
loslaten van het - overigens niet altijd consequent toegepaste -
onderscheid tussen de begrippen woordgroep en constituent. Bij de
herziening is ervoor gekozen alleen nog te werken met de notie constituent.
Speciale aandacht kreeg het in de ANS gebruikte systeem van
labels
. Ook op dit punt zijn veranderingen aangebracht. Het door tal van
gebruikers als te subtiel ervaren en daardoor in de praktijk te moeilijk
hanteerbare terminologische onderscheid dat in de eerste druk gemaakt werd
tussen 'geschreven taal' (als verschijningsvorm van de standaardtaal) en
'schrijftaal' (gebruikt als label voor buiten de standaardtaal vallende
verschijnselen) enerzijds en tussen 'gesproken taal' (binnen de
standaardtaal vallend) en 'spreektaal' (erbuiten vallend) is losgelaten. De
genoemde termen komen nog steeds voor, maar geen daarvan heeft in deze druk
de waarde van een label: de eerste twee worden als synoniem van elkaar
gebruikt, de laatste twee eveneens. In deze druk zijn andere stilistische
labels gebruikt, t.w. 'formeel' en 'informeel'. Onder 'formeel' vallen alle
vormen en constructies die in de eerste druk van de ANS als
'schrijftaal' of als 'archaïsch' werden gelabeld. In de labeling van deze
stijlsoort wordt dus geen tweedeling meer gemaakt. De term 'archaïsch' komt
wel nog voor in toelichtingen in de tekst.
Wat de in de ANS beschreven streekgebonden variatie betreft
valt allereerst op te merken dat de aanduiding 'regionaal' - als label en
in de tekst - anders dan in de eerste druk strikt gereserveerd wordt voor
verschijnselen die buiten de standaardtaal vallen. Verder worden de
gevallen van streekgebonden variatie op verzoek van gebruikers niet langer
alleen maar gesignaleerd, maar wordt daarbij zoveel mogelijk aangegeven om
welk gedeelte van het taalgebied het gaat.
In de eerste druk van de ANS werden behalve stijl- en
streekgebonden varianten ook groepsgebonden varianten als aparte categorie
onderscheiden, waarvoor het label 'vaktaal' gebruikt werd. Het aantal
varianten dat vermeld werd, was echter maar heel gering. Ze zijn in deze
druk gehandhaafd en er wordt ook vermeld dat ze tot een bepaalde vaktaal
behoren, maar labeling is achterwege gelaten.
Om de normatieve bruikbaarheid van de ANS te verhogen zijn op
verzoek van tal van gebruikers (en als een gevolg daarvan op wens van de
Nederlandse Taalunie) waar dat mogelijk was en nuttig leek redactionele
adviezen opgenomen. Dat betekent echter geenszins dat de redactie haar
principieel beschrijvende standpunt verlaten heeft.
|
|
3 |
Op het technische vlak lagen de prioriteiten in het verplaatsen van
bepaalde tekstgedeelten naar hoofdstukken of paragrafen waar ze beter tot
hun recht komen en in het doorzichtiger maken van de structuur van de
teksten. Wat dat laatste betreft, er is meer gebruik gemaakt van
tussenkopjes en van andere indelingen in de tekst. Daardoor was het
mogelijk veel nauwkeuriger te verwijzen met als doel voor de gebruiker het
opzoeken te vergemakkelijken. Met het oog op dat laatste werd ook de
grootst mogelijke zorg besteed aan het uitbouwen en verfijnen van het
register, dat in de eerste druk onvoldoende aan de verwachtingen van de
gebruikers bleek te beantwoorden. Ter ondersteuning van de tekst zijn in
ruimere mate dan in de eerste druk schema's, tabellen en figuren ingelast.
Dit alles moet de toegankelijkheid mee helpen vergroten. Ook hier kon de
redactie gebruik maken van suggesties van ANS-gebruikers.
|
|
4 |
Ondanks al die inspanningen hebben de redacteuren niet de illusie dat de
tweede druk in enigerlei opzicht perfect zal zijn, laat staan dat daarmee
de 'definitieve' ANS geschreven zou zijn. Het is noodzakelijk
om steeds weer resultaten van nieuw wetenschappelijk onderzoek in de
ANS te integreren om ervoor te zorgen dat de geboden
taalbeschrijving steeds in overeenstemming is met de laatste stand van
zaken op het vakgebied. Kortom, het zal duidelijk zijn dat de
ANS regelmatig herzien en bijgewerkt zal moeten worden als ze
van blijvende waarde wil zijn en een in brede kring erkend gezaghebbend
naslagwerk, vergelijkbaar met de genoemde standaardgrammatica's uit de ons
omringende taalgebieden
.
|
|
|
|