|
|
Temporele functies
|
[ 2·4·8·7·i ]
|
1 |
Het imperfectum is een werkwoordstijd waarbij de werking en het
referentiepunt vóór het spreekmoment liggen, ter weergave van handelingen
of werkingen in het verleden die als niet voltooid, respectievelijk
voortdurend worden voorgesteld. Met de in
gebruikte symbolen kan dit als volgt weergegeven worden:
w, r - s
Voorbeelden zijn:
|
(1a)
|
Berend kwam die avond nog laat bij ons langs.
|
|
(2a)
|
De trein vertrok precies op tijd.
|
Ter uitdrukking van een voltooide handeling in het verleden dient het
perfectum (zie
); men vergelijke:
|
(1b)
|
Berend is die avond nog laat bij ons langsgekomen.
|
|
(2b)
|
De trein is precies op tijd vertrokken.
|
|
|
2 |
Dikwijls worden imperfectum en perfectum afwisselend gebruikt; in dat
gebruik zijn wel enkele tendenties te onderscheiden.
Het perfectum vermeldt feiten, het imperfectum geeft een beschrijving.
Vergelijk:
|
(3a)
|
Gisteravond ben ik naar de bioscoop geweest. Er
waren niet veel mensen, zeker omdat het zulk mooi weer
was. Het was erg warm in de zaal. Er viel
zelfs iemand flauw.
|
In de eerste zin van (3a) wordt een feit vermeld. De andere
zinnen geven een beschrijving van de situatie waarin dat feit plaatsvond.
Een ander voorbeeld is:
|
(4a)
|
(Situatie: Jantje (= b) komt huilend naar zijn moeder (=
a).) A: Wat is er gebeurd, mannetje?
(vraag naar een feit) B: Ze hebben me gestompt.
(noemen van een feit) A: Waarom? B: Nou, we zaten op de stoep
(beschrijving) en ik zei niks (beschrijving) en toen
hebben ze me gestompt. (feit)
|
Vooral in deze categorie is het soms moeilijk de gebruiksmogelijkheden van
perfectum en imperfectum tegen elkaar af te grenzen. In een wat langere
taaluiting bestaat de neiging het perfectum te gebruiken voor de
belangrijke elementen, het imperfectum voor bijkomstigheden, maar
daartussen is niet altijd een grens te trekken. Zo is de laatste zin van
(3a) met een perfectum heel goed mogelijk:
|
(3b)
|
(...) Er is zelfs iemand flauwgevallen.
|
Het 'flauwvallen' wordt dan als een nieuw (belangrijk) feit naar voren
gehaald. Ook kan in het laatste deel van de laatste zin van
(4a) wel een imperfectum gebruikt worden:
|
(4b)
|
(...) en toen stompten ze me.
|
Het 'stompen' wordt dan een onderdeel van de situatiebeschrijving. In de
typisch beschrijvende zinnen van (3a) (Er waren niet
veel mensen, zeker omdat het zulk mooi weer was. Het was erg warm in de
zaal) en (4a) (Nou, we zaten op de stoep en
ik zei niks) is het gebruik van het perfectum echter ondenkbaar.
Het imperfectum wordt soms gebruikt waar men op grond van het bovenstaande
het perfectum zou verwachten (eerder dan het omgekeerde). Ten dele betreft
dit min of meer vaste formules:
|
(5)
|
Heden overleed, na een langdurig ziekbed, onze vader,
schoonvader en grootvader in de leeftijd van 71 jaar.
|
|
(6)
|
Er was eens een jongetje dat Klein Duimpje heette. (begin van
een sprookje)
|
Vergelijk met (6) bijv.:
|
(7)
|
Er is eens iemand geweest die dit schilderij met een
mes beschadigd heeft.
|
Ten dele gaat het om gebruikswijzen die niet tot de standaardtaal behoren,
maar
formeel-archaïsch
zijn:
|
(8)
|
Waar zoveel eensgezinden samenkwamen, daar sterft de haat.
<formeel>
|
|
(9)
|
Al wat men eens genoot, gaat nooit voorbij.
<formeel>
|
In de standaardtaal zouden in deze zinnen perfectumvormen
(samengekomen zijn, respectievelijk genoten
heeft) gebruikt zijn.
Opmerking
|
Ook in moderne teksten wordt het imperfectum wel gebruikt op een manier
die
niet met deze regels in overeenstemming
is. Het volgende voorbeeld stamt uit journalistiek taalgebruik:
|
(i)
|
Krachtige steun kregen b & w
van de heer Posthumus Meyes, des te krachtiger, omdat hier naast het
raadslid ook de architect met ervaring inzake ziekenhuisbouw het woord
voerde. De heer Meyes bouwde het Groot
Diaconessenziekenhuis en rekende uit dat het afwijkend
voorstel heel duur komt.
|
Hier zijn de imperfectumvormen kregen, voerde
en rekende normaal gebruikt: ze kunnen geacht worden tot de
beschrijving van de situatie te behoren. Het woord bouwde
hoort daar echter zeker niet toe; voor de vermelding van het hier
bedoelde nieuwe feit had heeft (indertijd) gebouwd
gebruikt moeten worden.
Ook in ondertitels van films doet dit verschijnsel zich voor, misschien
omdat het hier vaak vertalingen uit het Engels betreft, misschien ook
omdat de vormen van het imperfectum korter zijn dan die van het perfectum.
In ieder geval is:
|
(ii)
|
Ik doodde hem.
<<uitgesloten>>
|
bijvoorbeeld als antwoord op de vraag 'Wat heb je gedaan?' (en
waarschijnlijk als vertaling van 'I killed him') als
in strijd met de regels
van het Nederlands te beschouwen.
|
|
|
|
|
|